Avoid Christianese Vocabulary
We speak in language the broader public and secular media can comprehend, avoiding insular jargon or inside catchphrases that alienate listeners.
1. Bridging the Communication Gap
For generations, Christian culture has developed a localized dialect—often referred to as 'Christianese.' While these terms can hold deep theological significance for believers, they act as an intellectual barrier to those outside the church.
If we are to defend the faith in the public square, we must speak a language that the public square understands. We commit to translating theological concepts into clear, standard English without diluting their underlying truth.
2. The Problem with Jargon
Specialized vocabulary often functions as a shorthand that skips the hard work of explanation. When we use words like 'brokenness,' 'season,' or 'discernment' without defining them, we risk sounding insular, elitist, or confusing.
Secular journalists, academic institutions, and everyday citizens cannot engage with ideas they cannot decipher. By using accessible language, we invite open, rational dialogue and strip away the caricature that Christians cannot communicate logically.
3. Practical Translation Examples
Instead of saying 'we are entering a new season,' explain the specific operational transition or personal shift taking place.
Instead of using code words to signal piety, use clear moral and logical concepts that stand on their own merit.
Focus on the substance of biblical instruction rather than relying on cultural cliches that trigger immediate ideological resistance.
Code of Conduct Pillars
The Standard of Sanity
The Christian Council unites leaders, churches, and citizens around a shared standard of public character, sanity, and theological clarity.
